Umenie prekladu (22.5.)

V úvode svojho príhovoru, lektorka Mgr. Jarka Pospěchová poďakovala matke a otcovi za rodinu a výchovu. Dnes pôsobí na Univerzite tretieho veku, kde propaguje vzdelávanie.

Umenie prekladu (22.5.)

„Prekladatelia literatúry stavajú mosty – dekódujú a dešifrujú významy medzi kultúrami,“ povedala. Uviedla, že umelej inteligencii stále chýba schopnosť cítiť a pochopiť jemné nuansy literatúry. Preto ostáva umelecký preklad výsostne ľudskou činnosťou.

Vedomostný kvíz:

  1. Ktorá historická udalosť 20. storočia najviac ovplyvnila dejiny tlmočenia?
    – Druhá svetová vojna (vznik simultánneho tlmočenia na Norimberskom procese)
  2. Čo je šušotáž?
     – Tlmočenie šepkaním (z fr. chuchotage)
  3. Najprekladanejšia kniha v dejinách ľudstva?
     – Biblia
  4. Čo je prekladateľská cela?
     – Miestnosť, kde sedí tlmočník počas simultánneho prekladu

Simultánni tlmočníci sa striedajú každých 20–30 minút. Lektorka ukázala obrázok zo svadby v Káne Galilejskej – Evanjelium podľa Jána, kde ju zaujala Ježišova veta: „Nestará sa, žena.“ Komentovala, že výrok pôsobí drsne, ale v dobovom kontexte. Ježiš tým vyzdvihol postavenie ženy.

Zaujímavosti z praxe:

Lektorka spomenula, že preklad si vyžaduje dlhé štúdium, trpezlivosť a hľadanie vhodných slov, niekedy si musí overiť aj zdanlivo jasné pojmy – napr. "my wall" (angl. názov pre „medvedíka čistotného“) preložila najskôr ako „medvedík čistotný“, no po konzultácii so Slovenskou akadémiou vied zistila, že správne je „medviedik čistotný“.

Vlastné preklady beletrie:

  1. „Yakabi – Indián, ktorý rozumie reči zvierat“
     – príbeh chlapca žijúceho v súlade s prírodou, ktorého poslaním je chrániť ju
  2. „Jediná ruža“
     – príbeh dievčaťa, ktoré po smrti otca (Japonca) cestuje do Japonska kvôli dedičstvu a spoznáva jeho kultúru
  3. „Kamene osudu“
     – osudový príbeh s prvkami duchovna a symboliky
  4. „Žiť ako mačka“
     – prekladala spolu s dcérou, ľahká a milá kniha o životnej pohode
  5. „Vianočná farma“
     – oddychové čítanie, dostupné aj v knižnici
  6. „Poletím aj bez krídel“
     – o dospievaní a objavovaní života

Moje najobľúbenejšie

  1. „Čerešnička na torte“
     – veselá kniha o živote dôchodcov, vzťahoch v rodine, najmä medzi svokrou a nevestou
  2. „Nesmrteľná voda“
     – o ochrane prírody, prirodzených predátoroch a rovnováhe v ekosystéme
  3. Jean Echenoz „Odchádzam“
     – hlavný hrdina sa rozvedie, odchádza do Arktídy zbierať artefakty, no aj tak sa nepoučí zo vzťahu k ženám
  4. „Parfém šťastia“
     – humorné rozprávanie o živote v rodine

Filmové a knižné preklady:

  • „Naše chemické srdcia“ (autor: Krystal Sutherland)
     → slovenský preklad: „Srdcu nerozkážeš“
  • „13 Reasons Why“ / „Mŕtve dievča neklame“ (autor: Jay Asher)
     – kniha o samovražde dospievajúceho dievčaťa
  • „Love Is All You Need“
     → slovenský preklad: „Láska stojí za všetko“

Názvy filmov:

  • „Muž +3 deti, muž + 3 deti“ - preklad “ Na dovolenke za trest”(angl. originál: Blended)
     – rodinná komédia
  • „Hľadá sa Nemo“ (angl. „Finding Nemo“)
     – animovaný film pre deti, krásne nadabovaný do slovenčiny

Záver:

Úlohou pre účastníkov bolo navrhnúť názvy kníh, ktoré lektorka preložila, a priblížila ich obsah.

Beseda bola veľmi zaujímavá a presvedčili sme sa, že na Slovensku máme úžasné, mladé a vzdelané prekladateľky.

Text: Mgr. Kamila Dubovická
Foto: Ing. Viera Majerčíková

Podrobnosti o vložení záznamu

Dátum vloženia: 16. 7. 2025 14:41
Dátum poslednej aktualizácie: 16. 7. 2025 15:15
Autor: Viera Majerčíková

Mobilná aplikácia

Sledujte informácie z nášho webu v  mobilnej aplikácii - V OBRAZE.

Viac o aplikácii

Kalendár akcií

Apríl2026
Po Ut St Št Pia So Ne
30 31 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 1 2 3

Termíny vývozov

Út
14. 4.
Út
21. 4.
St
22. 4.
1. 5.
Mesačný prehľad

Aktuálne počasie

mierny dážď
dnes 14. 4.
10 °C 7 °C
mierny dážď
streda 15. 4.
8 °C 4 °C
slabý dážď
štvrtok 16. 4.
11 °C 2 °C
slabý dážď
piatok 17. 4.
9 °C 5 °C

Mohlo by vás zaujímať